Ước gì khi đó nhà mình có keo dán ký ức để cứu cha khỏi biển sương mù của tâm trí'.
Đó là điều ước của tác giả Daryl Kho khi anh nhớ về người cha không may hai lần bị đột quỵ, dẫn đến sa sút trí tuệ não mạch.
Điều ước ấy được Daryl đề ở những trang đầu của cuốn “Xứ sở sương mù - Keo dán ký ức” - tiểu thuyết viết từ chính câu chuyện của gia đình tác giả, đầy xúc động, lôi cuốn. Bởi vậy, khi được Nhà xuất bản Kim Đồng và Câu lạc bộ Đọc sách cùng con giới thiệu tại chương trình Booktalk “Khi gia đình là phép nhiệm màu” tại Hội sách Hà Nội 2025, cuốn sách được độc giả không chỉ hào hứng đón nhận mà còn nhân đó chia sẻ những câu chuyện về ông bà của gia đình mình.
“Xứ sở sương mù - Keo dán ký ức” kể về cô bé Alexis cùng bà nội và con yêu tinh núi bước vào cuộc phiêu lưu đến vương quốc thần bí để tìm phương thuốc duy nhất hàn gắn trí nhớ vụn vỡ của ông nội. Vương quốc thần bí ấy không ở đâu xa mà từ chính những câu chuyện cổ tích ông nội kể cho Alexis nghe, khi ông chưa bị rơi vào tình trạng sa sút trí tuệ.
TS Nguyễn Thụy Anh, Chủ nhiệm Câu lạc bộ Đọc sách cùng con khéo léo dẫn dắt độc giả, nhất là các bạn nhỏ bước vào thế giới của Alexis, một thế giới tràn đầy tình yêu thương của ông nội.
Tình yêu thương ấy giống như dòng nước mát luôn bao bọc, che chở cho một tâm hồn bé bỏng, cô đơn có những hờn giận “như chảo gang trên bếp” vì nỗi lo âu phải làm quen mọi thứ từ đầu, chưa thể kết bạn với mọi người xung quanh thì gia đình đã chuyển đến nơi ở mới. Sợi dây kết nối mạnh mẽ giữa họ là những câu chuyện cổ tích đầy kỳ bí và hấp dẫn.
Ông nội kể chuyện không chỉ vào những giờ đã hẹn trước lúc hai ông cháu ở bên nhau mà cả khi xa cách thì ông viết thư hoặc gửi sách. Với Alexis, ông nội “như cái rương bụng chứa đầy truyện”, là dòng nước mát làm dịu đi những hờn giận của cô bé.
Bởi vậy, khi ông nội bị đột quỵ, ký ức vỡ vụn, quên hết mọi thứ, kể cả cô cháu gái, chỉ có thể nói “Ừ… ổn” đã làm cho Alexis rất sợ hãi và đau khổ. Nhưng, người cháu yêu thương ấy của ông không chịu đầu hàng nên đã tìm ra công thức bào chế keo dán ký ức để cùng bà nội và yêu tinh núi lên đường đi tìm các vị thuốc, ngay trước thềm năm học mới bắt đầu…
Tiểu thuyết “Xứ sở sương mù” khá dày dặn, gần 500 trang khổ 13x19cm, có thể khiến người đọc ngại ngần cầm lên, nhất là với các em nhỏ. Nhưng khi đã mở trang đầu thì chắc chắn sự ngại ngần kia sẽ không còn nữa. Cũng vì, tiểu thuyết này có sức lôi cuốn về văn phong khi kết hợp giữa truyện dân gian, ngụ ngôn và những sinh vật huyền bí từ Đông Nam Á.
Bằng trí tưởng tượng phong phú cùng nghệ thuật kể chuyện độc đáo, tác giả tạo thành lễ hội của những câu chuyện, từ đó tôn vinh tình thân, tình bạn và tình yêu thương trong gia đình.
Ngoài ra, với cấu trúc 33 chương tập hợp trong 3 phần: “Ở nhà ông bà nội”, “Ở xứ sở sương mù”, “Ở biên giới xứ sở sương mù”, độc giả có thể “nhâm nhi” dần những trang tiểu thuyết để lĩnh hội thông điệp nhân văn: Tình cảm gia đình là phép màu kì diệu nhất, tình thân có thể nâng đỡ con người vượt qua bệnh tật, sự lãng quên, thậm chí cả sự chia xa. Những câu chuyện được kể, những trang sách cùng nhau đọc… trở thành “keo dán” gắn kết ông bà - cha mẹ - con cháu.
Chọn những từ, cụm từ nổi bật trong tiểu thuyết như: “keo dán ký ức” là gì, “ông nội là…”, TS Thụy Anh khéo léo đưa ra những thử thách và mời bạn đọc cùng tham gia. Những đáp án, câu trả lời được các em nhỏ đưa ra rất chân thực, xúc động, thể hiện sự chịu khó quan sát sở thích của người thân.
Chẳng hạn mọi người cùng đi tìm “keo dán ký ức” cho ông bà bị mất trí nhớ, đưa ra các công thức như: nấu món ăn, nêm gia vị quen thuộc, cùng xem lại tập ảnh cũ, kể lại câu chuyện gắn với kỷ niệm, thể hiện sự quan tâm, yêu thương… “Có rất nhiều cách để chúng ta giúp những người thân yêu tìm lại ký ức.
Đó có thể là từ mùi hương thân thuộc của một gia vị, món ăn; là những bức ảnh được in ra và đưa tới ông bà cùng xem chứ không phải chỉ để trong điện thoại rồi đăng lên mạng xã hội khoe…
Vậy nên, khi đọc cuốn tiểu thuyết, tôi rung động, phải nhìn lại câu chuyện của bản thân có người mẹ ngoài 80 liệu ký ức của bà cũng đang bị vỡ vụn? Tôi cũng nhận được những lời khuyên quý giá như phải kiên nhẫn hơn khi ở bên khơi gợi ký ức cho mẹ”, TS Thụy Anh chia sẻ.
Cuốn tiểu thuyết đã được dịch sang nhiều thứ tiếng như: Indonesia, Hàn Quốc, Trung Quốc và Việt Nam. Theo Ngân Hà, người dịch cuốn tiểu thuyết sang tiếng Việt, đoạn kết được cô dành nhiều tâm sức hơn cả. Cũng vì, nó đậm màu sắc cổ tích, gửi gắm thông điệp sâu sắc về tình yêu với gia đình, nhất là với ông bà.
TS Linh Nga, chuyên gia tâm lý thì cho rằng, qua bao năm tháng, trí nhớ của người già ngày càng kém nên cần sự “sửa chữa”, trợ giúp của người thân, có thể dùng các chất liệu như: mùi hương, món ăn quen thuộc, bức ảnh để gợi nhắc, giúp họ nhớ lại, làm chậm quá trình mất trí nhớ.
Tuy nhiên, nếu người già bị sa sút trí tuệ thuộc về bệnh thần kinh thì khả năng hồi phục, chữa trị rất khó khăn. “Chúng tôi vẫn nghĩ như vậy song khi đọc cuốn tiểu thuyết này thì thấy trong mình tràn đầy hy vọng, một quyết tâm từ góc độ nghiên cứu, phải làm thế nào để tìm ra những liệu pháp hỗ trợ việc điều trị bệnh này. Bên cạnh đó, tôi tin rằng, chính các em nhỏ khi đọc cuốn sách cũng sẽ nuôi niềm hy vọng, đam mê với việc tìm ra những cách chữa căn bệnh đang rất khó khăn trong y học hiện nay”, chị Nga nhấn mạnh.
Tiểu thuyết “Xứ sở sương mù - Cuộc truy tầm Keo dán ký ức” là tác phẩm thiếu nhi đầu tay của nhà văn Daryl Kho, do họa sĩ SillyJillie minh họa. Ngay khi ra mắt, tác phẩm đã gây tiếng vang với các giải thưởng như: Giải thưởng Sách Thiếu nhi Hedwig Anuar (HABA), Giải thưởng Sách Singapore 2022 - Tác phẩm hay nhất dành cho độc giả trẻ, lọt vào vòng chung kết Giải thưởng Sách của Năm (Singapore Book Awards), được bình chọn vào Top 10 tác phẩm yêu thích nhất tại Singapore…
“Tôi vô cùng hạnh phúc khi “Xứ sở sương mù” ra mắt phiên bản tiếng Việt. Điều này thực sự có ý nghĩa lớn lao với tôi, vì Việt Nam là một trong những nơi tôi yêu thích nhất trên thế giới, không chỉ nhờ những món ăn tuyệt vời hay vẻ đẹp mà vì đất nước này còn giữ vị trí đặc biệt trong trái tim tôi khi tôi từng có kỳ nghỉ thật tuyệt vời ở đây cùng gia đình gồm vợ, em gái, mẹ và cả cha tôi khi ông còn khỏe mạnh. Đây giống như một cơ hội để cha mẹ tôi quay trở lại Việt Nam lần nữa, như chuyến du lịch lần thứ hai của cả gia đình”, nhà văn Daryl Kho chia sẻ với độc giả Việt Nam.